Stalo se to nějakou dobu poté, co jsem poznala ženu po níž jsem zatoužila. Byly jsme přítelkyně. Byly jsme zdvořilé. Nechtěla jsem se k této ženě chovat zdvořile, ale jak jsem měla převést svou neslušnou touhu v neslušný čin? Jak jsem ji měla přimět, aby pochopila? Byla v těchto věcech zkušená, ale obezřetná. Já byla začátečnice a má situace si navíc vyžadovala diskrétnost...a tak jsem ji pozvala na Růžového kavalíra.
Všichni vědí, že opera je o sexu. Není náhoda, že v operních domech najdeme sametový plyš, pozlacená zrcadla, nahé andílky a napudrované lokaje, jelikož taková je výzdoba bordelu a my do operního domu chodíme za sexem. Milovníci opery jsou do jednoho zhýralci. Vědí, jak vychutnávat a prodlužovat vytříbenou rozkoš, jak jí podlehnout se zjevným potěšením, jak ji vynalézat, vykalkulovat, stanovit její cenu a regulovat. Opera není přirozená, není současná, není skutečná. Neříká nám nic o našem životě, ani se nezabývá každodenními maličkostmi. Na tomto posvátném místě se odevzdáváme rafinovanostem umění. A rozkoš, kterou umění nabízí, je důmyslná a prazvláštní. Vzteklá díky tajemným pravidlům, je zcela rozumová v místě potěchy, ale zároveň je podivuhodně a mocně spojena se smysly, takže ji prožívá i tělo, když je do ní mysl nejhlouběji ponořena. Tvrdím, že do operního domu chodíme za sexem.
Heterosexuálové sem chodí, domnívám se, za velkými vášněmi. Můžete je vídat o sobotních večerech na představeních Bohémy. Podnikatelé středního věku v obleku, kteří nikdy nebydleli v mansardě a nenapsali ani verš, oplakávají smyšlený milostná vztah z doby svého ztraceného mládí. Jejich ženy, s červenými nehty a v upnutých róbách, litují, že už jsou dávno pryč dny, kdy se mohly ztotožňovat s Mimi, a utěšejují se alespoň tím, že se vidí ve zralosti Musetty. Homosexuální milovníci opery sem chodí kvůli divám a nádheře. Maria Callas hrající na veřejnosti příběh tragické lásky splývá s Florií Toscou zpívající " Vissi d´arte" a obě ztělesňují okázalost, narcismus, vystřední chování, které se stalo sterotypem a homosexuální volbou hlásající "žádné skrývání" (Koestenbaum 86-87).
A lesbičky? Proč ty chodí do opery?
Existuje snad jiné místo, kde byste mohli vidět, jak se dvě ženy veřejně milují?
Jedním z nejdivočejších způsobů, jak opera vypovídá o sexu, je různorodost hry s genderem. Kdysi dávno v renesanci divadlo nabízelo perverzní podívanou na herce-chlapce oblečeného za ženu a vědomě si pohrávalo s rozporuplností této situace soustředěním pozornosti na tělo v bezpočtu svlékacích scén, pomocí vtipů, jež se točí kolem užívání vycpávek a náhražek a komplikováním diváckých dohadů o gendru oblékáním chlapců nebo dívky, které se vydávají za chlapce (Stallybrass). Tyto sexuální hrátky dnes nabízí pouze opera(2), ovšem s jedním zásadním rozdílem. Dnes jsou k vidění pouze dívky oblečené jako chlapci nebo dívky oblečené jako chlapci a pak se převlékající za dívky.
Značný počet operních rolí tohoto druhu je do jisté míry dán nekompromisním trváním opery na svých esoterických pravidlech, podle nichž je na prvním místě hlas a hudba a pro realismus zde není místo. Ovšem počet těchto crossdressingových rolí(3) pro mezzosoprány je dnes rovněž z velké části důsledkem historické skutečnosti vzestupu a pádů kastráta. To, že kdysi existoval, ale nyní už ne, je dnes pro mezzosopranistky velkým požehnáním a měly by blahořečit dnu, kdy se s kastrácí skončilo. Říkám dnes, protože zdánlivě samozřejmý nástup mezzosopránů do rolí, které kdysi náležely kastrátům, nebyl tak hladký a přímočarý, jak možná mohl být. Důvod? Mezzosopranistky jsou dívky, a kastrátové jsou ochotny hrát si s genderem a ne všechny mají stejnou představu o genderové hierarchii (nebo o její existenci). Jak vidno, vysoko umění opery má daleko do transcendentní formy, v níž dobové ideologie neplatí. Dějiny crossgenderových úloh v opeře ukazují, nakolik je umění - jakékoli umění - ovlivňováno módou, sociálními zvyklosmi a dobovými kulturami hodnotami.
Tak tedy. Neměnte své pohlaví, aneb jak se kastrát stal mezzosopránema a co to znamenalo pro kalhotkové role. Vyjdu z tvrzení, že všechny typy crossdressingu v opeře přispívají k oné prazvláštní alchymii, v níž se mísí sex, dráždivost a hrátky s genderem. Tato analýza se bude týkat tří druhů zpívaných úloh. Ta prvé rolí kastrátů, tedy rolí původně napsaných pro kastráta a obvykle také kastrátem při někdejších provedeních zpívaných, ať už je později zpíval kdokoli. Za druhé travesti rolí, respektive kalhotkových rolí (trouser roles), (4)kdy žena zpívá úlohu muže. A nakonec půjde o převlekové role (disguise roles), kdy žena zpívá úlohu ženy, ježý z nějakého důvodu daného dějem vystupuje v určitém okamžiku v převlečení za muže. Prolistování Kobbé´s Complete Opera Book dává určitou představu o crossdressingových úlohách, které jsou dnes zpěvačkám dostupné. (Dnes samozřejmě některé tyto role zpívají i kontratenoři, ale k těm se dostanu později.)
Raná italská a německá opera nabízí velký počet rolí pro kastráty, často dvě hlavní mužské úlohy v téže opeře. Sem patří role Nera a Ottona v Monteverdiho Korunovaci Poppey (1642), Orfeus v Gluckově Orfeovi a Eurydice (1762), v němž jsou hned tři kastrátové role, Ceasar, Sextus a Ptolemaios, po Alcinu (1735), v níž je kastrátovi určena pouze role Ruggierova. Pozdními kastrátovými rolemi jsou Mozartův Farnace a Sifare v jeho mladistvém Mitridatovi (1770). Mozart pak ještě napsal part Idamanta v Idomeovi (1781) pro kastráta Vincenza del Prato. Úplně poslední významné kastrátové role byly obě napsány pro Giovanniho -Battistu Vellutiho, v Rossiniho Aureliánovi v Palmiře (1814) a Meyerbeerově Křižáku v Egyptě (1824).
Fenomén kalhotkových rolí se poprvé ve velké míře objevuje u Händela - viz. Goffredo z Rinalda (1711), Dardano v Amidigi (1715), titulní part v opeře Radamisto (1720), Tauris v Ariadně na Krétě (1734) a v neposlední řadě též part Sexta v již zmíněném Juliu Ceasarovi, který nechal Händel při premiéře opery v Londýně 1724 zpívat sopranistkou Margeritou Durastanti. Sextus je vylíčen jako chlapec a tento typ pokračuje Mozartovým Cherubínem ve Figarově svatbě (1786) a Anniem v La Clemenza di Tito (1791). Řadu kalhotkových rolí najdeme u Rossiniho a Donizettiho; patří sem Enrico (Alžběta, královna anglická, 1815), Pippo (Straka zlodějka, 1817), Malcoml (Jezerní panna, 1819), Arsace (Semiramis, 1823), Smeaton (Anna Bolena, 1830) a Pietro (Linda z Chamounix, 1842). Kromě nich existují role jako Romeo v Belliniho opeře Kapuleti a Montekové (1830), Siébel v Gounodově Faustovi (1859) a pastýř Andreloun v jeho Mireille (1864). Pak jsou tu malí chlapci hraní ženami, kam patří Jemmy, syn Viléma Tella v Rossiniho Vilému Tellovi (1829), a Jeník v Humerdinckově Perníkové chaloupce (1893). A dále existují v této kategorii role chlapců-pážat, například Isolier v Rossiniho opeře Hrabě Ory (1867), Urbain v Meyerbeerových Hugenotech (1836), Oskar ve Verdiho Maškarním plesu (1859) a Theobald v jeho Donu Carlosovi (1867). Během devatenáctého století se pak kalhotkové role omezily jen na tento malý prostor, až do knížete Orlovského v Netopýrovi Johanna Strausse (1874; v tomto případě jde ovšem o operetu - pozn.red.), Jeana v Massenetově Kejklíři u Matky Boží (1905). (5) Ve dvacátém století se objevují dvě významné role tohoto druhu - Oktavián a Skladatel v operách Richarda Strausse Růžový kavalír (1911) a Ariadna na Naxu (1916).
To máme kastrátové a kalhokové role - a zbývá převleková kategorie, kdy žena zpívá part ženy, jež v důsledku vývoje událostí daného dějem vystupuje v mužských šatech. Vzhledem k bohaté tradici těchto úloh v legendách a literatuře je dosti překvapivé, že v opeře je jich ve skutečnosti velmi málo. Raným příkladem je Händlova Alcina (1735), kde se v souladu s Aristovým textem takto převlétne Bradamante. Pak je zde Leonora v Beethovenově Fideliovi (1805), Matilda v Rossiniho Alžbětě, královně anglické (1815), Gilda ve 3. jednání Verdiho Rigolleta (1851) a - čímž se opět dostáváme ke Straussovi - Zdenka v jeho Arabelle (1933).
To je tedy crossdressingový repertoár pro ženy, který je (alespoň) s části dnes hrán. Dokonce i v tomto krátkém nástinu se začíná projevovat určitá tendence související s pojetím genderu v různých obdobích dějin. Za prvé je nutno poznamenat, že zpěvačkám byly jen málokdy přisuzovány vznešené a hrdinné role. Kalhotkové role, které se objevují v devatenáctém století, vůbec nejsou hrdinné - jedná se o mladé muže či, chlapce, kteří jsou dosti často hloupí, ba dokonce bývají zpodobeni jako idioti. Převlekové role jsou obvykle vznešenější, ale nabízejí známý model ženského sebeobětování, který není příliš inspirativní. Skutečností zůstává, že díky podivuhosnému zvratu v dějinách a díky změnám v módě je dnes zpěvačkám dostupný vynikající repertoár rolí, který by jim jinak býval odepřen. Je to zvláštní, ale na sklonku 20. století se zdá jako méně divné, že by ženy měly zpívat tyto role, jež vyjadřují autoritu a moc, než se zdá představa původních provedení těchto oper, kde byly tytéž role drsných mužů napsány pro vysoké hlasy.To je však náš problém. Dvacáté století natolik lpí na obecných představách o genderových rozdílech, že je obtížné úlohu kastrátů přehodnotit. Přesto však v raných obdobích opery atributy jako mužnost, autorita a moc nebyly s vysokým hlasem neslučitelné. Právě naopak.
Příběh krátké vlády kastrátů v opeře už podali Angus Heriot, Christian Gaumy a John Rosseli. Zdá se, že kastráti se nejprve objevili na maurských dvorech v jižním Španělsku a Portugalsku, kam pravděpodobně přišli z Maroka. V patnáctém století už zpívali na dvoře v Neapoli a v papežské kapli. Jejich přítomnost v kostele byla vítána a ospravedlňována interpretací výroku svatého Pavla "ženy nechť ve shromáždění mlčí" a ve sboru Sixtinské kaple je bylo možno slyšet až do roku 1884. Nejprve se uplatnili výhradně v církevní hudbě, a když se na počátku sedmnáctého století objevila nová forma, opera, pronikli i tam. A v hudbě církevní i operní byl hlas kastrátů vysoce ceněn, nikoli jako náhražka ženského hlasu, nikoli jako náhražka ženského hlasu, nikoli jako náhražka chlapeckého sopránu, ale byl ceněn pro sebe samého a pro své vlastnosti: zářivost a sílu, rozsah a výšku, zvláštnost a ambivalentnost.
Současníci se ve svých popisech zpěvu kastrátů zmiňují o průraznosti jejich hlasu a virtuózních schopnostech:
"Jejich témbr je tak čistý a pronikavý jako témbr chlapeckých sboristů, a ještě mnohem silnější; zpívají o oktávu výše než přirozený ženský hlas. Jejich hlasy v sobě mají vždy něco řezavého a ostrého, jsoudosti odlišné od mladistvé hebkosti ženských hlasů; ale jsou jasné, lehké, jiskřivé, velmi silné a mají značný rozsah." (Brosses, cit. dle Heriot 14)
Podle moderní analýzy Johna Rosselliho tenkrát měli pro tento projev hlasové dovednosti a síly fyzikální vysvětlení, protože se jednalo o důsledek "spojení větší hrudní dutiny s nevyvinutých hrtanem, umožňovalo, aby mocný proud vzduchu rozezníval malé hlasivky" "(33)". Jelikož hlas kastráta nebyl slabý jako hlas dětský a nebyl nucený jako hlas falsetisty, byl v mnoha soudobých popisech (což uvádí moderní autory do rozpaků) nazýván "přirozeným" a "opravdovým" a to pochopitelně, z hlediska zvuku, také byl.
Proč vysoký hlas, jakýkoli vysoký hlas, byl a je ceněn, je zapeklitá otázka. Brigir Brophy se ji pokusila odvážně vyřešit, když naznačila, že jelikož vysoký hlas je vlastní ženám, dívkám a chlapcům, zachovává si mocné bezprostřední působení na naše emoce jak skrze naši vlastní zkušenost s dětstvím, tak skrze vzpomínky na matčinu autoritu "(57)".Michel Moizat poukazuje na jeho spojení s hlasem anděla - vysoký netělesný, z jiného světa a především transexuální "(116)". Pro svět opery sedmnáctého a osmnáctého století platí jedno či obě tato vysvětlení. Byla to kultura, která fungovala v rámci protikladů a hiearchií, kde vyšší bylo více ceněno než nižší a spojováno s koncepty nadřazenosti. Proto je vysoký hlas králem. A jelikož za nejlepší vysoký hlas byl považován hlas kastráta, raný operní repertoár svěřoval mnoho rolí králů a vojevůdců, básníků a bohů kastrátovi. To je zatím v pořádku. Z pohledu dvacátého století je ale zvláštní, že tato hiearchie hodnoty hlasu byla v té době natolik absolutní a důležitá, že naprosto převrátila hiearchii genderu. Pro nás je to teď nesmírně překvapující, protože jsme si již neochvějně vštípili dvojici " maskulinní" nad "femininím" jako převládající strukturu. Skutečností ale je, že pokud divadlo nemohlo sehnat vysoký hlas kastráta pro zpěv v představení Monteverdiho nebo Händela, tak se vydali hledat nejlepší další vysoký hlas a dali part krále či vojevůdce, básníka nebo boha ženě.
Angus Heriot cituje řadu přídapů, kdy divadla najala zpěvačky jako primo amoroso a ty pak, en travesti, hrály úlohy jinak určené pro kastráta. Uvádí případ ženy, která zpívala part ultramaskuliního hrdiny Herula v Glukově Le Nozze d´Ercole e d´Ebe ( Svatba Herkula a Hébé), a vypraví příběh Vittoria Tesiho, který hrál úlohu Achilla V Metastasiově Achille in Sciro (Achilles na Skyru, 1737), kde se celý děj točí okolo Achilla, který se převlékl za ženu v harému na Skyru, aby nemusel bojovat v trojské válce. Dále je tu obzvláště prapodivný příběh příklad Cavalliho Eliogabala (1668), kde tři mužské role Eliogabala, Alessandra a Cesara byly napsány pro soprány (ať už kastráty nebo ženy), kdežto ženská úloha Zenie byla určena tenoristovi (Heriot 33-34). Tento typ nevyhraněného obsazování měl často za následek , že hlavní mužská úloha byla hrána sopránem (mužským či ženským), zatímco hlavní ženskou úlohu zpíval nižší kontraltový hlas (mužský či ženský).
Ono to totiž fungovalo i obráceně. Jak jsem uvedla, hlas kastráta nebyl náhražkou ženského hlasu. Nebyl, protože jí nemusel být. S vyjimkou zvláštního případu Říma, kde až do roku 1798 platil papežský zákaz zapovídající ženám vystupovat na jevišti, tím riskovaly, stejně jako jejich prostředky na divadle, urážlivé zpochybňování své mravnosti. Ženskou úlohu ale často dostal kastrát, jednoduše proto, že tomuto hlasu se u mužských i ženských rolí napsaných pro vysoké hlasy dávala přednost. Při prvním provedení Monteverdiho Orfea (1607) byla v prologu opery úlohu Hudby (La Musica) zpívána kastrátem, stejně tak úlohy Euridiky a Posylkyně (La Messagiera). Stejně jako nám při zpětném pohledu připadá legační, že žena hrála roli Herkula, tak tehdy komicky působili i travestitní muži v ženských úlohách. Jako příklad je možné uvést Manelliho Andromedu (1637), kde zpíval muž úlohu Venuše (Heriot 28).
Z praktického hlediska tento druh nevyhraněného obsazování znamenal, že divadla jednoduše mohla přidělit úlohy nejlépe kvalifikovaným zpěvákům bez ohledu na pohlaví. Pokud měli vysoký hlas. V osmnáctém století už téměř veškeré hlavní role, ženské i mužské, byly pro vysoké hlasy a přibližně 70% všech mužských operních zpěváků tvořili kastráti. Hlasy, které byly opravdu zanedbávány, byly přirozeně mužské hlasy, tenor a bas, jimž byly vyhrazeny role starce, chůvy, zlosyna nebo zvláštních efektů (například Neptunova orákula v Mozartově Idomeneovi).
Z hlediska představivosti měla tato ochota zcela podřídit genderový naturalismus požadavkům hudební způsobilosti určité významné důsledky. Ještě víc než pro svou sílu, zářivost, rozsah a výšku byl hlas kastráta ceněn proto, že byl zvláštní a ojedinělý, že byl úchvatný a jiný. Jeho využití odhlíželo od obvyklých významů hlasu, spočívajících v tom, co sděluje, a přimělo naslouchající ucho zaměřit se na zvláštnosti hlasu samého. O tom svědčí i nepočetné doklady, které o zvuku tohoto hlasu máme. Desmond Shawe-Taylor popisuje na nahrávce zachycený hlas posledního kastráta Alessandra Moreschiho (1858-1922) jako "podivuhodně netělesný" (Heriot 227). protože tento zvuk byl podivný hlasem v nesprávném těle (nakolik tedy vůbec pocházel z přirozeného těla), stal se neosobním, byl spíše hudebním nástrojem než hlasem. Skla datelé tak k němu přistupovali, o čemž svědčí instrumentální styl hudby psané kastráty. Příkladem je árie " Va tacito e nascosto" z Händelova Julia Caesara, kde je zvuk obligátního rohu napodobován zpívajícím hlasem. podobně v "Se in fiorito ameno prata" z téže opery je zpěv skřivana imitován jak doprovázejícími dechovými nástroji, tak hlasem.
Důsledky všeobecného využívání travesti (v obou směrech) byly převážně tytéž. Opět zde byl slyšen hlas, který byl v rozporu s viděným tělem. A právě tento protiklad Goethe oceňoval na vystoupeních převlečených kastrátů:
"Přemýškel jsem o důvodech, proč se mi tito zpěváci tolik líbí, a myslím, že už jsem na to přyšel. V těchto ztvárněných byl koncept imitace a umění vždy pociťován silněji a skrze jejich výborné výkony byl vytvořen určitý druh vědomé iluze. To skrývá dvojí potěšení." (cit. dle Heriot 26)
Část tohoto "dvojího potěšení" a "vědomé" iluze možná byla dána vědomím sexuální ambivalence, která mohla nastat, když se publikum dívalo a ženy oblečené jako muži nebo na muže oblečené jako ženy. Některé Händlovy opery (Alcina, Partenope, Siroe, Xerxes) obsahují scény, kde v důsledku této praxe vznikají sexuální komplikace. Nezdá se, že by Händel byl proti využití přítomnosti kastráta na jevišti k nastolení lechtivých otázek sexuality a potence. Árie Kleopatry "Non disperar" v Juliu Caesarovi je určena jejímu bratru - a nepříteli Ptolemaiovi, což je role napsaná pro kastráta. Obecenstvo se zde baví rozporem mezi Kleopatřinou radou ("Nač zoufat si? Kdo ví?/Ač nezískáš králoství,/získáš si srdce dívky") a tím, co ve skutečnosti vidí, slyší a co domýšlí, na základě čehož zpochybňuje Ptolemaiovu sexuální schopnost. Ironie této árie je zdůrazněna hudbou, protože vokální linka je doprovázena cembalem a houslemi, které hrají se škodolibou neústupností rychlé staccatové čtvrťové noty na tomtéž tónu, a - hlavních hudebních pasážích - smyčce v unisovu hrají téma založené na výsměšných bězích a trylcích.
Obecenstvo v osmnáctém století bylo tedy zvyklé na tento typ iluzivnosti, ale rovněž rychle vtip spočívající v nesouladu mezi skutečným a zdánlivým a bylo ochotné hrát hru s crossdressingovým trompe l´oeil. Za časů Händelových vládla na jevišti sexuální anarchie. Muži (či ex-muži) hráli úlohy hrdinů s vysokými hlasy. Ženy, oblečené jako muži, zpívaly hrdiny s vysokými hlasy. Muži, oblečení jako ženy, hráli jejich manželky s vysokými či nízskými hlasy. A když nebylo možné najmout zpěváka požadovaného pohlaví, vybral se podle hlasu a nedělala se z toho věda. Nikomu nezáleželo na tom, kdo představuje koho. Všichni věděli, že opera je zvuk a podívaná, a dalšími věcmi se nezabývali. A když už se diváci nad genderovými absurditami, jichž byli svědky, zamýšleli, bavili se hrou narážek a náznaků.
Ale pak...Ale pak se časy změnily a muži se začali ve svých křeslech ošívat.
Od poloviny 18. století se začaly vyhraňovatr představy o neměnnosti sexuálních rozdílů. Dokonce i ve filozických dílech, která ani v nejmenším nepojednávala o mužích a ženách, se začínala objevovat konstruovaná hiearchie !maskulinního" a "femininního". A tak jsou v Burkeho estetické teorii ve spisu Philosophical Enquiry Into the Origin of Our Ideas of the Sublime and the Beatiful (Filozofické zkoumání původu našich myšlenek o vznešenosti a kráse,1757) zařazeny "ty ctnosti, které vyvolávají obdiv" (sattečnost, spravedlivost, moudrost) do mužné kategorie vznešenosti, kdežto ctnosti, které podněcují lásku (mírnost, soucit, laskavost a štědrost), spadají do "jemnější" kategorie krásna (Jones 2-4).
V průběhu století začaly být ideologie nabalené na vykonstuovanou femininitu nekompromisnější a, jak ukázala Nancy Armstrong, definice "femininity" byla stále více používána jako zrcadlo k definování a prosazování náležité dominantnosti "maskulinity" (Armstrong 3-27). Není tedy divu, že to byl konec kastrátů. Není divu, že kalhotkové role začaly skomírat.
Úpadek kastrátů se datuje od 90. let 18. století, takže v prvních dvou desetiletích 19. století se projevil nedostatek zpěváků a v roce 1844, kdy se Pergetti objevil v Londýně, už kastráti téměř vymizeli. Jejich zánik tedy spadá do téhož období jako francouzská revoluce a napoleonské války - což není náhoda. Během tehdejších bouřlivých událostí v Evropě arbitry morálky stále více znepokojovala mimo jiné jedna věc, totiž že muži už nebyli muži a ženy nebyly ženami. Veřejně činné silné ženy (Mary Wollstonecraft, Madame de Staël) požadovaly reformy a rovnoprávnost pohlaví ve světle nových demokracií. Silné ženy na ulicích se účastnily útoků na barikády a perzekucí zločinců revoluce. A když jsou někde silné ženy, znamená to, že bezpochyby zbavují muže mužnosti (Cameron). Sexuální anarchie, jež kdysi byla k vidění pouze na jevišti, teď zuřila všude kolem a objevení se kastráta na scéně působilo potupně. Když Napoleon roku 1810 zhlédl vystoupení kastráta Vellutiho prohlásil (byl to kompliment?): "Tak může zpívat ten, kdo je jen zpola mužem" (Heriot 35). V italských státech pod Napoleonovou vládou byla přijata přísná opatření, která stavěla kastraci mimo zákon. Mozart tvoří své dílo právě uprostřed této změny. Psal heroickou operu seria, která se opírala o Händelův vzor jak ve formální výstavbě (recitativo secco s áriemi da capo), tak v uplatňování sexuálně trangresivních rolí. (6) Rovněž psal ale operu buffu, jejíž námětem byla romantická láska a v níž chlapci byli chlapci a dívky dívkami. Dokonce i když Mozart psal pro kastráta, projevovaly se nové tlaky na zachování sexuální odlišnosti. Kdysi mohl být velký kastrát Farinelli stále označen za "mužného". Když však Mozart napsal úlohu Idamanta pro Vincenza del Prato, prohlásil, že bude tuto úlohu "mio molto amato castrato" muset učit tak, "jako kdyby dítě byl" (cit. dle Brophy 36). Stejně jako pro Napoleona Velluti, i pro Mozarta byl del Prato "pouze zpola mužem". Nakonec všichni tito poloviční muži zmizeli a roku 1786 byl Idamante přepsán pro tenor.
Mozartovi však stále zbývala možnost sexuálně transgresivních rolí pro ženy en travesti. A jednou z největších úloh tohoto druhu je Cherubín. Mozart byl ovšem člověkem své doby a jeho Cherubín nepatří k oněm zastaralým, nahodilým, převážně nevinným kalhotkovým rolím, kdy záleželo na hlase a tělo pod šaty bylo nedůležité. Ani v nejmenším. Tentokrát, patrně vůbec poprvé, byla tato žena oblékající se jako muž převlékající se za ženu nepokrytě o sexu.
V programovém komentáři k postavám své hry Le Mariage de Figaro (1785), která je podkladem Mozartovy opery Figarova svatba, Beaumarchais o Cherubínovi napsal: " Tato role může být hrána, jak tomu také bylo, mladou a velmi hezkou ženou: nemáme v našem divadle žádného velmi mladého muže, který by byl zároveň natolik vyspělý, aby docenil jemné nuance této úlohy."(7) Beaumarchais možná neměl v divadle žádné slibné mladé muže, ale (také) věděl, o co mu jde, a nebyla mu nijak cizí oplzlá lechtivost. Jedním z nejzvláštějších projevů vědomí sexuálního chaosu ve Francii v letech před francouzskou revolucí a během ní bylo vydávání (a popularita) bezpočtu skandálních pamfletů, které královským manželkám a milenkám přisuzovaly všěemožné sexuální neřesti. Marie Antoinetta dopadla nejhůře; tvrdilo se o ní, že udržuje styky s muži, ženami, zvířaty i vlastním synem (Hunt). Roku 1774 byl Beaumarchais vyslán králem do Londýna, aby zde potřel jeden takový pamflet o Madame du Barry. Když smrtí Ludvíka XV. přišel o mecenáše, pokusil se hrát tutéž hru a odcestoval do Vídně s tvrzením, že má vypátrat pamflet o sexuálních nezřízenostech, který pošpiňuje čest Marie Antoinetty a její matky. Toto šťavnaté dílko pak předložil císařovně, přičemž se neobtěžoval jí sdělit, že ho napsal on sám (Heartz 107-108).
V době, kdy probíhala proměna Le Meriage de Figaro v Le Nozze di Figaro, byl Cherubín stále hrán ženou a možnosti sexuálních hrátek byly stále přítomny. Jednání první koneckonců začíná s představou postele, ve 2. jednání se ocitne v hraběnčině budoáru a ve čtvrtém se ukazuje zahradní altánek, který je dějištěm milostných dostaveníček (obdoba Malého Trianonu Marie Antoinetty?). Oblékání a svlékání se odehrává neustále před zraky publika. Když se Cherubín objeví poprvé v 5. scéně 1. jednání, narazí na Zuzanku nesoucí šaty, jež patří hraběnce - a později se skryje pod týmiž šaty. Ve 2. jednání jsme udržováni v napětí, jak daleko Zuzanka a hraběnka zajdou při svlékání Cherubína během příprav na jeho převleky. Nakonec vidíme, jak je oblékán coby dívka a pak je opět svlečen, aby se ukázala, jakého je pohlaví - které vůbec není jeho pohlaví.
Cherubínovo tělo s jeho překvapeními a převlaky je neustále na očích. Jeho hraniční povaha muže a zárověň je rovněž zdůtazněna jménem (malý cherub) a dalšími jmény, jimiž ho Figaro častuje (Narcissetto - Narcisek, Adoncino d´amor - malý Adonis lásky, farfallone amoroso - zamilovaný motýlek), a je obzvláště podtržena ve Figarově árii "Non piú andrai", která je pochodem v C dur, vyjadřujícím (maskulinní) aktivitu války, do níž je Cherubín posílán, ale která zároveň zahrnuje přechod do rytmu gavoty, s recepcemi v houslích na drobných chromatických modulacích, jež doprovázejí Figarovu zmínku o Cherubínově (femininní) zálibě v oblékání a flirtování. Cherubínova role ve Figarově svatbě je anarchická. Překračuje gender a zpochybňuje sexuální odlišnost. Překračuje třídu, protože je aristokrat, ale zároveň si velmi dobře rozumí se služebnictvem a nakonec si vezme Barbarinu. Neustále se objevuje na nepravých místech, čímž způsobuje hraběti trable. Tak zpřevrací veškerý společenský řád. A víc než to - tento transgresivní charakter vyjadřuje hudba samotná, protože když je jeho jméno byť jen zmíněno ve finále 2. jednání (takt 567), hudba sestoupí do g mol, což, jak uvádí Charles Ford, je tónina u Mozarta vždy spojována s obavami, pochybnostmi a podezříváními (166). Cherubín představuje mylně vnímanou identitu, balancování na hraně a dráždění. Goethe by toto "dvojí potěšení" ocenil.
Nikoli však publiku v devatenáctém století. V Buď-anebo dánský filozof Soren Kierkegaard prohlásil, že Cherubín je Don Giovanni v mladých letech. Tato poznámka pak byla velmi často opakována, ale Cherubín samozřejmě nic takového není a nemůže být. (8)Don Giovanni předsatvuje všechno, co se řadí k "maskulinímu" pólu vykonstruovaného rozdílu, a Cherubín, ať už dramatické postavy říkají cokoli, je dívka v převleku a publiku je to neustále připomínáno. Kierkegaardův omyl plyne z toho, že devatenácté století nehodlalo už více hrát hru s genderem.
Od Rossiniho dále se opera 19. století stala chrámem heterosexu. Tenor a baryton, které byly v Händlově době opomíjeny, nabyly na nové vážnosti. Hlavní romantické úlohy zpíval tenorista. Jeho rivala nebo přítele zpívaůl barytonista a jejich hlasy byly oslavovány ve velkých dramatických duetech, které jsou typické především pro Verdiho dílo. Pokud dnes tyto duety interpretujeme jako homoerotické, rozhodně nebylo zamýšleno, abychom tak činili, protože se předpokládalo, že hrdina získá svouo dívku. A také ji získal, a to nejrůznějíšími způsoby. Catherine Clément napsala práci Opera, or the Undoing of Women ,(9) která je především, jak to ani není jinak možné, o romantickém repertoáru 19. století, kdy ženy skutečňé Ženy, ležící na pohovkách umírající v podkrovních mansardách, vrhající se z hradeb. Vysoko hlas v devatenáctém století náležel sopránu a byl to hlas anděla, nikoli netělesného, ale viktoriánského anděla, ženského, éterického, sebeobětujícího se. V těchto nových operách Ženy končily neblaze a crossdressingovým úlohám bylo definitivně odzvoněno.
Přesněji řečeno: Cherubín byla poslední crossdressingová role, která nabízela trompe l´oeil pohlaví a druhého pohlaví. Nové klahotkové role byly čistými verzemi nevinného jinocha (Romeo, Enrico, Smeaton, Malcom, Jeník) nebo byly femininní v tom, že byly něžné, poetické a spojované s přírodou jako pastýři (Pierotto, Siébel, Pippo, Andreloun). Jinak to byla pážata (Isolier, Urbain, Theobald, Oskar) nebo jednoznačně asexuální nadpřirozené úlohy (Puck ve Weberově Oberonivi, Nebeský hlas ve Verdiho Donu Carlosovi, Hlas sokola ve Straussově Ženě bez stínu). Zde je třeba poznamenat, že dva velcí programátoři heterosexuality na operním jevišti, Verdi a Puccini, crossdressingových rolí nabízejí velmi málo. U Verdiho najdeme dvě jinošská pážata hraná ženami (Theobald a Oskar). Avšak u Pucciniho nenajdeme nic, což nijak nepřekvapuje. I když - jsou tu dvě možné výjimky. První je role hudebníka v jeho Manon Lescaut (1893). Jelikož se tato opera odehrává v pomyslném osmnáctém století, podřizuje se Puccini požadavkům historického "verismu" a umožňuje, aby roli hudebníka ve 2.aktu (který je očividně tehdy módní kastrát) zpíval (ženský) mezzosoprán. Další možnou crossdressingovou rolí u Pucciniho je Pastýř na začátku třetího jednání Tosky. Ten však, což je příznačné, zůstává skryt. A stejně by mohl být zpíván skutečným chlapcem.
Není tu tedy mnoho lechtivosti. Tento "pasáčkovský" styl obsazování rolí je spíše výsledkem zřetelného chápaní ženy jako "nevyvinutého muže", což znamená, že je naprosto přijatelné, aby v zájmu věrohodnosti žena hrála chlapecké úlohy. Uvědomme si, že právě viktoriánská doba se více než kterákoli jiná úzkostlivě snažila potlačit ženskou sexualitu tím, že ji zcela popírala, zinfantilňovala ženy a velebila idealizované spojení ženy s morálními a duchovními hodnotami, což je ovšem pochybný kompliment. Uvědpomme si také, že zatímco kalhotkové role v opeře byly tímto vytlačovány, začal se v lidovém divadle rozvíjet fenomén zpěvaček ztvárňujících hlavní chlapeckou roli (principal boy). Jak ukázal Peter Ackroyd, bylo to roztomilé i uklidňující: "Představitelka muže, herečka v kalhotách, se zdá /.../ postrádat hloubku a působivost /.../ nikdy není ničím víc, než tím, co předstírá, že je: ženská vznešená mysl v chlapeckém těle. JE to podivuhodné sentimentální, a proto neškodné převrácení." (102)
Zatímco kalhotkových rolí v průběhu 19.století výrazně ubývá, je s podivem, že převlekové role tu rovněž chybějí. Jejich první představitelky (Bradamante a Leonora) se oblékají jako muži pro vznešenou věc, pro záchranu snoubence či manžela. Matilda v Rossiniho Alžbětě, královně anglické podobně chrání svého muže před královninovým hněvem. Dalo by se čekat, že tyto obrazy ženského sebeobětování budou v devatenáctém století pokračovat, a to také pokračují. S čím je však konec, je jejich oblékání do mužských svršků. Dobře vychovaná děvčátka nic takového přece nedělají.
Převlekové role, které se v období po Händelovi vyskytovaly sporadicky, v 19. století mizí. Až na jednu výjimku... až na neposlušné holčičky. Ve třetí jednání Verdiho Rigoletta se Gilda přestrojí za muže, aby mohla prchnout z města, a v této podobě může zaklepat na Sparafucilovy dveře a obětovat se za záchranu vévodova života. Tento nesobecký čin ji spojuje se vznešoností Leonořinou - s jedním závažným rozdílem. Gilda za vévodu není provdána, ale (v tomto místě dramatu) je padlou ženou. Z toho plyne jednoznačné naučení. V rámci přísných pravidel viktoriánské morálky pro oblékání se za muže převlékají jen nevychované dívky. Nebohá Gilda má jen jednu podivnou, velmi pozdní následovnici. Zdenku ve Straussově Arabelle. I ona se přestrojuje za muže z důvodů daných dějem, ale všimněme si, že ona také se v průběhu opery stane padlou ženou.
Strauss: Oktavián. Skladatel. Zdenka. Tři pozoruhodné crossdressingové role. Kalhotková role, která v průběhu 19. století skomírala, je opět oživena. Proč?
A tak tedy znovu do kalhot, drahá přítelkyně.
V průběhu druhé poloviny devatenáctého století začali psychologové a další vědci podkopávat viktoriánské pojetí sexuální odlišnosti a zpochybňovat absolutní dělení, podle kterého náleží "maskulinní" vlastnosti mužům a "femininní" ženám. Tuto práci sexuologů započal v roce 1869 Carl von Westphal a pokračovala spisem Psychopathia Sexualis (1882) od Richarda von Krafft- Ebinga a Studies in the Psychology of Sex (1897) Havelocka Ellise. Tito autoři věděli, že sexuální rozdíly nejsou nepřekročitelné, a věděli, co je to homosexualita. Nelíbila se jim - nazývali ji nemocí -, ale pojmenovali ji. Záhy se s ní seznámila i široká veřejnost. V Británii stvořila proslulost tří soudních procesů s Oscarem Wildem (1895) nálepku homosexuální identity (Weeks 21n). To vše bylo pochopitelně součástí širokého evropského fenoménu obvykle nazývaného dekadence. Souviselo to s okázalostí, senzitivitou, extravagantnostím krásou, divadlem a sexem. Především perverzním sexem. V tomto ovzduší byla vzkříšena kalhotková role.
Její vzkříšení začíná s druhým Straussem, Johannem, který napsal roli knížete Orlovského v Netopýrovi (1874). Nepotřebujeme rezervovanou poznámku z Kobbé´s Complete Opera Book o "morální nevázanosti" Vídně 70. let 19. století, abychom pochopili, že večírek uspořádaný v divadle pro obyvatele velkého světa ženou oblečenou jako muž, jež zpívá "chacun á son goût", znamená pohrdání konvencemi a pohrávání si s dvojsmysly.
Vážné dvojsmysly se objevují, až když Richard Strauss dospěje po období fin-de-siècle k dekadenci, ale předznamenány jsou už dílem Masseneta, který se rovněž vrátil k rokokovým deviacím pomyslného osmnáctého století, když napsal Cherubína (1905) s jeho crossdressingovým hrdinou, jenž je nepokrytě sexuálně aktivní. Je zvláštní, že ve druhé polovině 19. století zaslechneme ještě poslední dozvuk velikosti kastrátů. Když Wagner, který pravděpodobně jako Verdi a Puccini, nedovoluje žádný sexualizovaný crossdressing, uslyšel kastráta, uvažoval, žo ho odloudí ze sixtýnského sboru v Římě, aby zpíval úlohu kouzelníka Klingsora v jeho Parsifalovi (1882) (Heriot, 21pozn.). Dokonce i na tohoto zapřísáhlého zastánce sexuální odlišnosti a striktně vymezených genderových rolí patrně zapůsobila atmosféra divadla, umožňující onu nejdráždivější ze všech proměn - překročení hranice mezi pohlavními.
Když Richard Strauss napsal Růžového kavalíra (1911) a navzdory konvencím svěřil part Oktaviána mladé ženě, byl to mazaný a promyšlený tah. Jistěže si vzal příklad z Mozarta, ovšem nikoli z Mozarta nakanýrkovaného, zvonkohrového a dětinského, ale z Mozarta zkušeného, rozvíjeného a pikantního. Neboť Strauss věděl o sexu a dekadenci své a tak jak Mozart použil libreto provokativního Beamarchaise, tak i Strauss již před Růžovým kavalírem, v roce 1905, použil libreto od zatracené své vlastní generace, když na operu adaptoval Salome Oskara Wildea.
A ostatní věděli, co Strauss dělá. Podobně jako ve Figarově svatbě, i v Růžovém kavalírovi jsou dvě postele, tentokrát jedna skutečná (v prvním jednání) a jedna skrytá, kterou baron Ochs plánuje použít jako překvapení ve třetím jednání. Postel v prvním jednání způsobila v Londýně komplikace. Když v roce 1912 dirigent Thomas Beecham oznámil svůj záměr dávat tuto operu, vložil se do toho lord komoří: buď měla zmizet postel ze scény, nebo o ní nesměla být zmínka v textu. Beecham rozhodl, že přijatelnější bude první varianta, a tak se Maršálka i Oktavián chovali upjatě počestně (jefferson 90). I zpěvákům dělala erotika - perverzní erotika- této opery starosti. Už v roce 1909 Hugo von Hofmannsthal (Straussův libretista) uvažoval o tom, že úlohu Oktaviána by měla hrát žena. Napsal Straussovi: "Jsou zde dvě velké role, jedna pro baryton a druhá pro půvabnou dívku oblečenou jako muž, á la Farrar nebo Mary Garden" (cit. dle Jefferson 2). Garden hrála v Paříži roku 1904 úlohu Jeana, zbožného blázna v Kejklíři u Matky Boží od Julese Massaneta, a roli Cherubína v jeho stejnojmenné opeře z roku 1905, takže jí rohodně nebylo proti mysli oblékat se do mužských šatů. Avšak...avšak odmítla zpívat roli Oktaviána kvůli jejímu podtextu. Lesbickému podtextu (Koestenbaum 218).
Oktavián jako dívka byl tedy Hofmannthalův nápad. Když však Hofmannsthal a Strauss
spolupracovali na Ariadně na Naxu a připravovali její druhou verzi s předehrou v zákulisí, byl to
Strauss, koho napadlo napsat úlohu Skladatele pro ženu. Podobně jako Beaumarchais před ním, i on
ospravedlňoval tuto volbu odvoláváním se na nedostatek schopných tenorů: " Úlohu Skladatele ( protože
tenoři jsou tak příšerní) svěřím slečně Artôt. Teď jen musíte vymyslet, jak tuto úloho pro ni dále propracovat
/.../Slečnu Artôt mohu pro toto dílo získat pouze tehdy, pokud jí nabídnu jakoby malou hvězdnou rili"
(cit. dle Kennedy 64). Hofmannsthal rozhořčeně protestoval. Byl sice dítětem dekadence a liboval si v erotické
hravosti veselé kusu, jakým byl Růžový kavalír, byl ale také mužem narozeným v 19. století a měl zcela
jasnou představu o tom, co žena mohla a nemohla představovat. A hrdinou úlohu umělce žena představovat
prostě nemohla:
" Váš oportunismus v divadleních záležitostech Vás v tomto případě svedl na scestí /.../ Vyšperkování
právě této postavy, která má mít auru ¨duchovnosti¨ a ¨ velikosti ¨ /.../ mi připadá, odpusťtě mi mou
upřímnost, ohavné /.../ Ach bože, kéž by mi bylo dáno přesvědčit Vás bezezbytku o podstatě, duchovním
významu těchto postav. (Kennedy 65)
Strauss si prosadil svou. S jeho Skladatelem dospěla crossdressingová role zase na začátek, neboť
ženě bylo znovu umožněno hrát vznešenou úlohu hrdiny, vůdce, umělce, jako tomu bylo v 18. století.
Straussovo rozhodnutí ("Tenor je nemožný /.../ první baryton Skladatele zpívat nebude: takže mi už nezbývá
nic jiného než jeden typ zpěváka, který v Ariadně doposud nebyl zastoupen") v mnoha aspektech ukazuje,
že tento skladatel ve svém uvažování dospěl ke stanovisku, že divadle a hudbě vůbec na sexuálních odlišnostech
a genderovém realismu vůbec nezáleží (Kennedy 65). Hofmannsthal pro toto sice pochepení neměl, ale Händel a jeho
současníci by ho měli. Straussovo dílo se podobá dílu jeho předchůdců také v tom, že hlas pro něj nebyl
ani tak atributem určitého (určitým pohlavím se vyznačujícího) zpěváka, jako spíše neosobním hudebním
nástrojem. Pěvkyně Blanche Marchesi uvadí historku, jak jeden doktor Straussovi řekl: "Doporučil jsem všem
zpěvačkám, ježý jsou mými pacientkami, aby přestaly zpívat vaši hudbu do doby, než budete psát pro lidský
hlas" (Koestenbaum 218). Kdyby Strauss měl k dipozici hlas kastráta, určitě by pro něj komponoval.
Anebo ne? Možná by se ani Straussův vnímavý smysl pro hudební případnost nemohl přes zahanbenía rozpaky, které v první polovině dvacátého století začaly vyvstávat při pomyšlení
na kastráta. Rozpaky, které se dotkly i Händelových oper, tehdy sporadicky uváděných. Když se hrály
řekněme během 2O. let, byly potupné kastrátové party transponovány a přidělovány byrytonům nebo basům.
Týž přístup přetrval i během nového händelovského revivalu, který započal v 50. letech; tehdy Richard
Bonynge hledal v repertoáru nové příležitosti pro Joan Sutherland, a tak na nahrávce Alciny z roku 1959
zpívá úlohu Ruggiera tenor Fritz Wunderlich. Poté, co přišly vědecky poučenější revivaly a kastrátové party
začaly být zpívány mezzosopranistkami, někteří kritici se zdáli být stále na rozpacích a jízlivě dávali najevo
své pobavení. Lord Harewood například výsledný dojem popisuje takto: "Více či méně urostlé mezzosopranistky
se ujímaly velkých starověkých hrdinů s výsledky, které byly na pohled občas komické a na poslech ne vždy heroické."
(Harewood 30). Agnus Heriot vtipkuje, že pouze "soprány pyšnící se svou postavou" se dobrovolně pouštejí do zpívání "kalhotkových
rolí" a předjímá den, kdy "ženy v mužských úlohách budou mít svou největší slávu za sebou a patrně
pak zanedlouho zmizí úplně"(22).
V posledních letech se Händelovy opery i opery jeho předchůdců a současníků dočkaly mocného
obrození v operních domech po celém světě. Kastrátové role jsou opět co do rozsahu tam, kde mají
být, a jsou zpívány buď kontratenory nebo mezzosoprány. Do určité míry toto přiřazování rolí opět závisí
na tom, kdo je dostupný. Někdy se na jevišti objeví oba zároveň, mezzosopranistka v roli hrdiny a kontratenor
v úloze druhé hlavní postavy. Tak tomu bylo v případě inscenace Julia Ceasara v English National Opera
v roce 1984, v níž Janet Baker zpívala Ceasara a James Bowman Prolemaia. Stejně tak tomu bylo v provedení
Mitridata v Royal Opera House (1991), v němž Ann Murray vystoupila jako Sifare a Joachen Kowalski jako Farnace.
Händel a Mozart by jistě pochopili východiska těchto nastudování.
Rovněž by rozpoznali možnosti genderových hrátek, které nyní podporují homosexuální příznivci
opery. Ptolemaios může být hrán jako běsnící homosexuál; Xerxes může být zpodobněn jako transvestní
uličník. A diváci to milují, protože (alespoň někteří) si začínají brát poučení z toho, co už tak dlouho hlásají
feministky a homosexuálové. Totiž že homosexuální identita je stejně jako kterákoli jiná (ještě více než kterákoli
jiná) vykonstruvanou pózou, jež může být zase dekonstruována.
A co z toho plyne pro lesbičky? Nikoli obraz jich samých, ale tuto hru vsadila řada nedávných operních
nastudování v Británii: ve Welsch National Opera vysoupí Adalgisa na hranici s Normou a donna Anna se objímá
s donnou Elvírou, v Royal Opera House se Cherubín povaluje na hraběnčině posteli a Ann Muray a Felicity
Lott se v rozhovorech (při příležitosti uvedení opery) pobaveně chichotají rozvernosti nahoty Ann Murray v
okamžiku, kdy se na začátku Růžového kavalíra zvedne opona. Roku 1762 Casanova prohlásil, že římská
praxe používání kastrátů, mužů oblečených nádherně jako ženy, k hraní ženských úloh v opeře, měla zvláštní
vliv - přiměla "každého muže stát se pederastem" (Heriot 55). Když to logicky domyslíme, tak by na dnešních
jevištích tolik oblíbený crossdressing a crosssexualizace měly patrně mít zajímavý důsledek v tom, že by se z
každé ženy stala lesbička. Tak na to se těším.
Je to zábava ve vší nevinnosti. Avšak bystrá lesbická čtenářka nepotřebuje mnoho dvojsmyslných narážek.
Vše je v hudbě a libretu, ať už mluvíme o Händelovi či Mozartovi nebo o Straussovi. Když Händel psal úlohu
Ruggiera v Alcině pro kastráta Carestiniho, zařadil i udivenou árii " Mi lusinga il dolce affeto". Ruggiero
je zmaten a má k tomu dobrý důvod. Byl očarován kouzelnicí Alcinou, zahálí na jejím kouzelném ostrově
a úplně zapoměl na svou pravou úlohu ve skutečném světě. Zanedbává svou čest válečníka, opomijí
své povinnosti ke snoubence Bradamantě. Dlí ve světě žen, který je magický jako svět divadla, kde pro povinnosti, čest a společenský
řád není místo. Alcina už svedla mnoho mužů a celý ostrov je posetý kameny, stromy a zvířaty, jež kdysi byly
muži a v něž je Alcina proměnila, jakmile ji omrzeli.
Na začátku opery přichází Bradamante, aby hledala svého ztraceného milého. Je však převlečena
do mužských šatů a předstírá, že je Ricciardo, její vlastní bratr, který přišel hledat Ruggiera. Morgana, Alcinina sestra,
znuděná Orontovými neomalenými a vychloubačnými námluvami, se do Bradamanty zamiluje na první
pohled. Aby Bradamante neprozradila svůj převlek, předstírá, že její cit opětuje. Pak..Oronte řekne Ruggierovi,
že Bradamante/Riccardo usiluje o samotnou Alcinu. Alcina se rozhodne raději Bradamantu proměnit v
kámen, aby uklidnila žárlivého milence. Uprostřed těchto obvinění, spiknutí a protispiknutí se Bradamante
odhalí Ruggierovi, rozpustí si vlasy v klasickém pantomickém stylu a řekne mu, že je jeho milovaná. Ruggiero
si svou minulost vybavuje jen s obtížemi, ale začíná se rozpomínat, avšak neví, čemu má věřit. Je to další
z Alcininých proměn? Nebo je oním šálebníkem Ruggiero sám? "Kdo mi pomůže ujistit se, zda jsem klamán, nebo
zda slyším pravdu," zpívá. A pak:
Ona klame mé něžné city
zjevem mé nejdražší.
Kdoví? Měl bych se obávat,
že mě klame, aby si uchovala mou lásku.
Ale pokud je to skutečně ona, kterou miluji,
tak když ji teď opustím,
budu nevěrný, nevděčný a krutý zrádce.
Hudební styl této árie podtrhuje střídající se otázku, když v úvodní části melodie klesá na stupnici (dvakrát)
a s váhajícími ozdobami opět stoupá. Dokonce i skutečnost, že se jedná o árii da capo je tu dramaticky
působivá, neboť jde o zakopávání Ruggierovy obavy. Pro publikum tehdejší doby zde byl pochopitelně
ještě jeden klam, spočívající v tom, že Ruggiero nezpíval hlasem muže, ačkoli muže představoval. Pro moderní
obecenstvo je ona deviantní rozkoš stále přítomna, když je Ruggiero zpíván ženou. Pro lesbické divačky je
to dnes nejpřitažlivější opera, protože všechny hlavní postavy jsou hrány ženami (Ruggiero, Alcina, Morgana, Brandamante)
a vškerý milostný zájem, veškeré námluvy a hrátky, veškeré zrady a usmiřování se odehrávají mezi ženami.
Cherubínova árie v Mozartově Figarově svatbě rovněž představuje transexuální hádanku. Cherubín
podobně jako Ruggiero neví, kde je, kdo je a co dělá. Text libreta volně vychází z Beaumarchaisovy hry, s vyjímkou
veledůležitého závěru.
Nevím, co jsem, co dělám,
hned hořím, hned jsem jako led,
při pohledu na každou ženu zčervenám,
při pohledu na každou ženu se rozechvěji.
Při pouhých slovech "láska" a "rozkoš"
ˇ se vzruším a hruď se mi dme
a nutí mě hovořit o lásce
touha, kterou neumím vysvětlit.
Povídám si o lásce, když jsem vzhůru,¨
povídám si o lásce, když spím,
s řekami, se stínem, s horami,
s květinami, s trávou, se studánkami,
s ozvěnou, se vzduchem a vánkem,
které unášejí zvuk mých pošetilých slov.
A když nemám, kdo by mi naslouchal,
povídám si o lásce sám se sebou.
Text zpodobňuje posedlost a naléhavost v proudu opakování. Na úrovni hudebního zobrazení
je Cherubínův zmatek doprovázen rychlím střídáním řadypříbuzených tónin. V árii Mozart využívá sonátovou
formu, v níž sitově rozrušení nachází svůj výraz v provedení, pro které platí, že každé opakování je proměněno variacemi.
Árie tak představuje dvojí proud textuální totožnosti, neboť jak libreto, tak hudba vypovídají o nálehavostech
opakování a zpodobňují je.
Tento způsob vyjadření se vrací na konci árie, když Cherubín naráží na svoji sexuální totožnost ("povídám
si o lásce sám se sebou"). Cherubín je v textu často nazýván Narcisem a představuje zdvojení (opakování), obraz sebe sama (ženy se ženou), což
může být snadno překonáno pozitivní lesbickou interpratací. (10)
Obdobné náznaky byly v Růžovém kavalírovi napsány již Hofmannsthalem. Opera začíná vizuálními hrátkami se zdvojením (s opakováním). Totožnost tam, kde
by měla být jednoznačně a přímočaré, kde by měla být hierarchie a řád. A tyto klamy jsou hned prvním tématem
libreta, protože Oktavián říká:
Jak miluješ! Jaká jsi:
Nikdo neví, nikdo si to neumí představit!...
Ty, ty, ty! - Co znamená "ty"?
Co "ty a já"?
Davá to nějaký smysl?
Co jsi ty? A co jsem já? Tato opakování, tato zdvojení dávají smysl, pokud lesbická divačka/čtenářka
chápe stejnost jako odraz sexuální totožnosti. Pokud bude obeznámena s Ruggierovými mámeními a Cherubínovými zmatky.
Ach ano...a konec příběhu.
Seděli jsme v přítmí v křeslech, ona se dívala na jeviště a já jsem se dívala na ni. Usmála se, když se zvedla opona
a ukázala se Oktaviánova obnažená záda, usmála se při předávání růže. Smála se, když baron Ochs
přišel o paruku, tleskala jeho potupnému odchodu. Plakala při triu. Pak, v temnotě ulice, mě políbila na rty. Ona tvrdí, že já jsem plíbila ji.
Kdoví?
Non so piú cosa son, cosa faccio...
(1) Pozn. red.: Původní, anglické znění eseje britské literární historičky Margret Reynolds s názvem Ruggiero´s Deceptions, Cherubino´s Subversion, pera (ed.
C.E.Blackmer and P.J.Smith), vydaném Columbia University Press New York 1995. Přeložil Jiří Svoboda.(red upraveno)
(2) Vyjímkou je pochopitelně pantomima a Peter Pan. Viz. Garber, s. 176-185.
(3) Crossdressing (též transvestismus) - převlékání se do oděvu opačného pohlaví (zpravidla muže
do ženských svršk§). Reynolds užívá tento termín převážne v souvislosti s rolemi, kdy žena se převléká
za muže. (pozn JS)
(4) Travesti (fr.) = převlek; viz též spojení "en travesti" (v převleku). Reynolds používá výraz " travesti roles" ve významu " kalhotkové role",
a proto se v překladu držíme tohoto termínu. Dále rozlišuje mezi "travesti" a "disguise" roles, což je z hlediska
jazykového významu totéž, Reynolds však jako "disguise rolesů označuje převlekové role pro ženu, která v opeře zpívá úlohu ženy
a v převleku za muže se objeví na základě vývoje dramatického děje. (pozn. JS)
(5) V roce 1902 úlohu Jeana jako první ztvárnil Charles Marechal, tenorista. V roce 1904, a paki při dalších příležitostech, ji zpívala sopranistka Mary Gardan. Garden vytvořila
také roli Cherubína. (1905).
(6) V orig. "sex transgressive roles", čímž se miní role překračující hranice pohlaví (viz též cross-dressing,
cross-gender, travesti roles). (pozn. JS)
(7) Poznámky o postavách v prvních vydání La Meriage de Figaro (1785).
(8) Brigid Brophy následuje Kiekegaarda a tvrdí, že "Cherubínova rozechvělá árie 'Non so piú' je
takříkajíc samomluvou pro falus" (pozn 106). Pochopitelně se mýlí, protože její interpratace opmijí
neodmyslitelnou skutečnost, že tuto úlohu vždy hraje žena.
(9) Z francouzského originálu L´Opéra ou la défaite des femmes (Paris 1979) do angličtiny
přeložila Betsy Wing (Minneapolis: University of Minnesota Press 1988). (pozn JS)
(10) Vím, že homosexuální vztahy jsou často obviňovány z narcismu ve snaze podsouvat jim psychickou
nevyzrálost. Rovněž vím, a v tom souhlasím s Michaelem Wernerem, že nejničivější příklady narcistického
sobectví jsou ve skutečnosti spojeny s heterosexualitou. Ale jsem neochvějně přesvědčena, že pokud jde
o ženy, a o lesbičky, tak koncepty narcismu - a autoerotismu - mohou být využity jako pozitivní obrazy
spíše než naopak. Jak už dávno napsala Virginia Woolfová ve Vlastním pokoji (1929), ženy byly v průběhu
dějin nuceny se podceňovat a byly jim zapovězeny plodné vztahy s dalšími ženami. Vzhledem k tomuto negativnímu
společenskému kontextu by milovat své já, milovat obraz vlastního já v druhém člověku mohlo být vzrušující, provokativní a konstruktivní.
Text byl vydán Národním divadlem v publikaci Hudební divadlo jako výzva interdisciplinární texty. ed. Helena Spurná. 3. svazek
edice Knihovna opery Národního divadla. Brno. 2004